This song, performed by
Edith Piaf is a simple tale of two
lovers who decide that since they can't live together, they should die together. It is performed in the
inimital Piaf style, a cross between
cynicism and
sentimentality, as she plays the part of a hardened waitress -- but not as hardened as all that.
It's
corny, definitely, even
trite, perhaps-- but the
delivery is such that it retains its power to move the
audience.
The lyrics are below in both French (credited) and English. I transcribed the English lyrics and have been unable to find a composer credit for these. If anyone knows, please /msg me.
Original Lyrics
Claude Delecluse, Michelle Senlis
Music: Marguerite Monnot
Moi j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir
rêver
Mais dans ce décor
banal à pleurer
Il me semble encore les voir arriver...
Ils sont arrivés se tenant par la main
L'air émerveillé de deux
chérubins
Portant le soleil ils ont demandé
D'une voix
tranquille un toit pour s'aimer
Au
cœur de la ville et je me rappelle
Qu'ils ont regardé d'un air attendri
La chambre d'hôtel au papier jauni
Et quand j'ai fermé la porte sur eux
Y avait tant de soleil au fond de leurs yeux
Que ça m'a fait mal, que ça m'a fait mal...
Moi, j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir rêver
Mais dans ce décor banal à pleurer
C'est corps contre corps qu'on les a trouvés...
On les a trouvés se tenant par la main
Les yeux fermés vers d'autres matins
Remplis de soleil on les a couchés
Unis et tranquilles dans un
lit creusé
Au cœur de la ville et je me rappelle
Avoir refermé dans le petit jour
La
chambre d'hôtel des amants d'un jour
Mais ils m'ont planté tout au fond du cœur
Un goût de leur soleil et tant de couleurs
Que ça m'a fait mal, que ça m'a fait mal...
Moi j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir rêver
Mais dans ce décor banal à pleurer
Y a
toujours dehors... La chambre à louer...
English Version -- translator unknown
Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap café
Who am I to care for a love affair?
Still I can't forget I can see them yet
They came hand in hand, why can't I forget?
For they'd seen the sign that said "Room to Let"
The sunshine of love was deep in their eyes
So young, oh so young, too young to be wise
They wanted a place a small hideaway
A place of their own if just for one day
The walls were so bare, the carpet so thin,
But they took that room and heaven walked in
And I closed the door and turned to depart
With tears in my eyes and tears in my heart
Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap café
Who am I to care, one more love affair?
Love is nothing new I have work to do
We found them next day, the way they had planned
So quiet, so cold, but still hand in hand
The sunshine of love was all they possessed
And so in the sunshine we laid them to rest
They sleep by side two children alone
But I'm sure they've found a place of their own
So why must I see the ribbon she wore
The glow on his face as I closed the door
Be still children, still, your shadows may start
The tears in my eyes and tears in my heart
Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap cafe
Evrything is fine 'till I see that sign
How can I forget -- it says "Room to Let"
French lyrics noded with permission