Spleen
from Les Fleurs du Mal
by Charles Baudelaire
translated by e2's own kaytay

J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans.
I have more memories than if I were a thousand years old.

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,
A large piece of furniture with drawers filled with ledgers,

De vers, de billets doux, de procès, de romances,
Verses, love letters, lawsuits, love songs,

Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,
With heavy knots of hair rolled in receipts,

Cache moins de secrets que mon triste cerveau.
Hides less secrets than my sad brain.

C'est une pyramide, un immense caveau,
It's a pyramid, an immense vault,

Qui contient plus de morts que la fosse commune.
Which contains more dead than the common grave.

- Je suis un cimetière abhorré de la lune,
- I am a cemetary shunned by the moon,

Où comme des remords se traînent de longs vers
Where, like remorse, long worms trail towards it

Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.
Who are always intent on my dead most precious.

Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,
I am an old bedroom filled with faded roses,

Où gît tout un fouillis de modes surannées,
Where lies every pile of outdated fashions,

Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,
Where the plaintive pastels and pale Boucher,

Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.
Alone, breath the odor of a opened bottle.

Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,
Nothing can equal in length the boring days,

Quand sous les lourds flocons des neigeuses années
When, under heavy flakes of snowy years

L'ennui, fruit de la morose incuriosité,
Boredom, fruit of the morose lack of curiosity,

Prend les proportions de l'immortalité.
Takes the proportions of immortality.

- Désormais tu n'es plus, ô matière vivante!
- Henceforth you are no more, o living matter!

Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,
That a piece of granite surounded by a vague terror,

Assoupi dans le fond d'un Sahara brumeux;
Dozing at the bottom of a foggy Sahara;

Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,
An old sphinx neglected by a heedless world,

Oublié sur la carte, et dont l'humeur farouche
Forgotten on the map, and whose ferocious mood

Ne chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.
Sings only to the rays of a setting sun.


back to Les Fleurs du Mal or
back to The Major Works of Charles Baudelaire


CST Approved